Библиотека журналиста... Все, что вы хотели знать о журналистике...
СМИ вообще | пресса | радио | телевидение | интернет

пресса

10 октября 2004 года

Капризные слова

Глава из книги "Как преподносить новости"

В этой главе мы рассмотрим ошибки либо недостатки большинства статей, требующих редакторской правки. Хотя стиль материалов должен быть простым и разговорным, иногда он становится чересчур помпезным. К примеру, журналисты очень боятся коллоквиализмов (разговорных слов или выражений) - многие почему-то считают, что их употребление недопустимо.

Разговорный стиль

Новый международный словарь Вебстера (Webster's New International Dictionary), второе издание (1934), дает чрезвычайно интересный комментарий к термину "коллоквиализм".

"Некоторые люди, к сожалению, воспринимают термин "коллоквиализм" как нечто, имеющее дурную славу. Бытует мнение, что если слово в словаре или аналогичном издании имеет пометку "разговорное", то его не так часто используют". Посмотрим определение слова "разговорное". Оно гласит: "Разговорный (прилаг.) - разговорно-просторечное или просторечное слово, связанное с подчеркнуто неофициальным характером отношений между субъектом речи и адресатом". Антонимом слова "разговорный" является "книжный". Вебстер отметил, что коллоквиализмы неуместны в официальной переписке и допускаются лишь в неофициальной.

А что же такое официальная переписка? Это официальные объявления, декларации, воззвания, прокламации и дипломатические послания. Все перечисленные документы известны своей велеречивостью, напыщенностью. Частенько можно посмеяться над языком этих документов. В эту же категорию входят юридические документы, их помпезность заставляет даже юристов чувствовать себя немного неловко, если судить по обвинительным актам, предъявленным так называемому специальному малопонятному жаргону юристов, которые были опубликованы в журнале коллегии адвокатов.

Журналисты не должны избегать разговорных слов, если только они не хотят отпугнуть читателей от своих статей. Даже академики, преподаватели, профессора с радостью отвлекутся от научного журнала, чтобы прочесть то, что было написано для услаждения человеческого мозга. Невозможно точно, не зная контекста, назвать стилевую принадлежность слова. Третье издание словаря Вебстера (1961) прекратило использовать слово "коллоквиализм" в качестве стилистической пометки. В некоторых словарях сейчас используется слово "неформальное", дабы охарактеризовать слово, ранее считавшееся коллоквиализмом.

Сокращения

Избежание сокращений - еще один аспект "страха" перед разговорной речью. Отношения к сокращениям зачастую варьируются от полного запрещения до нежелательности, "за исключением тех случаев, когда этого требует контекст". Непоощрение этого типа является правильным, если оно не превращается в абсолют. Большинство из нас, похоже, не испытывают полного доверия к собственной способности решать, когда сокращения уместны.

Истина такова, что нежелательность употребления сокращений встречается не так часто. Рудольф Флеш в "Искусстве читабельного письма" пришел к следующему заключению: "Если вы хотите писать на разговорном английском, использование сокращений обязательно".

Маленькую девочку, которой приходилось добираться домой через кладбище, спросили: "Тебе не страшно?" После того как эта фраза прошла через руки редактора, боящегося сокращений, получилось "Разве тебе не страшно?"

Еще один пример. Заголовок одной из обзорных статей гласил: "Официально! Июнь был "горячим"!" В этом случае использование "Официально!" еще куда ни шло, а вот читатель может запутаться в догадках, почему это слово необходимо было выносить в заголовок.

Термины

Должны ли быть в новостных статьях термины, которые не так часто употребляются, как их привычные замены? Специалисты, изучающие воспринимаемость статей, утверждают, что нет. Однако употребление терминов или профессиональных жаргонов - это то искушение, которому поддаются писатели, полагающие, что эти слова придадут труду некий эрудированный и производящий глубокое впечатление вид.

Трудно обойтись без терминов, когда речь идет о новых достижениях в области физики, медицины и других наук. Не всегда можно найти этим терминам адекватный, всем понятный разговорный синоним. Автор, который думает о своей аудитории при написании статьи, всегда должен снабдить термин доступным пояснением.

Авторами научных статей обычно являются специалисты, которых не надо предупреждать о подобных трудностях. А как же быть с материалами, посвященными повседневным событиям, например, об автомобильных авариях и т.д. В этих статьях слишком часто можно встретить слова "ушиб", "механическое повреждение поверхности вследствие трения", "разрыв (ткани)", "перелом". Все, конечно же, знают, что такое ушиб или перелом, хотя для медиков под этими формулировками может подразумеваться что-то более серьезное. Не уверен, что фраза "механическое повреждение поверхности вследствие трения" о чем-то говорит обывателю. Почему нельзя было употребить слово "ссадина" вместо "разрыв (ткани)" или "рваная рана". Почему "накладывать шов", а не "зашивать"? Хотя многие читатели и знакомы с медицинской терминологией, для большинства из них специальные термины ничего не означают.

Необходимо руководствоваться принципом - не читателя заставлять обращаться к словарю, а автора или редактора статьи.

В одном городе причиной сонной болезни (энцефалита) стали комары под названием "culex tarsalis". Жители занервничали. В течение нескольких недель газеты пестрили статьями, посвященными этой проблеме. Но ни одна газета так и не догадалась рассказать о том, кто же такие "culex tarsalis", их характерном облике (габитусе), а также предупредить читателей о популярности этого вида насекомых среди дюжины других видов комаров, обитающих в этом районе.

Другой пример. Термин "ватерлиния" появлялся почти во всех статьях, рассказывающих о проекте реконструкции порта. Однако никто, кроме моряков, не понял, о какой линии идет речь, а газеты так и не смогли разъяснить читателям его сути.

Плеоназм (избыточность выражения)

Добросовестный автор избегает многословия и стремится к тому, чтобы передать информацию, используя наименьшее количество слов. Необходимо объяснить некоторым авторам, что за многословием теряется основная мысль материала. Несколько хорошо подобранных слов более четко передадут смысл. Иными словами, краткость - сестра таланта.

Привычку использовать несколько слов там, где одного слова было бы достаточно, можно проиллюстрировать на следующих примерах: "достаточное число" вместо "достаточно", "в настоящий момент" вместо "сейчас", "в непосредственной близости" вместо "рядом". Подобные расплывчатые формулировки первыми приходят на ум, а найти им замену - это уже задача редактора.

Становится не по себе, когда два словосочетания строятся на одном и том же слове "будущее", например, "в ближайшем будущем", "в недалеком будущем". Если "перевести" эти выражения на нормальный язык, то "в ближайшем будущем" превратится в "скоро", а "в недалеком будущем" - в "вскоре", "в итоге", "наконец", "в следующем году", "рано или поздно", "когда-нибудь", а бедный читатель вынужден гадать, о какой перспективе говорил автор.

Вот еще один "образец" многословия: "Не исключено, что в ряде случаев этот материал может смешаться с тучами и вызвать дождь раньше, чем он мог бы пойти". Если отредактировать это предложение, оно будет выглядеть так: "Этот материал может смешаться с тучами и вызвать дождь раньше положенного".

Ряд плеоназмов уже стал классическим объектом критики: "на пересечении Главной и Торговой улиц" (вместо на углу Главной и Торговой), "консенсус мнений" (консенсус), "полностью разрушен" (разрушен), "несмотря на тот факт, что" (хотя), "в связи с тем, что" (из-за, так как), "начиная с момента" (с), "в течение хода" (в течение), "с целью" (для).

Незнание того, какое значение имеют слова, или нежелание употреблять их без помощи других ненужных слов приводит к многословию. Опыт, данные и история имеют отношение к прошлому, и поэтому нет необходимости говорить "прошлый опыт", "прошлые данные", "прошлый обычай" и "прошлая история". Подарки и контрамарки по определению бесплатные, и поэтому не надо использовать словосочетание "бесплатные подарки" и т.д. Изобретение по сути своей "новое", так же как и "начинающий" и "новичок"; "нынешний" уже по своей сути подразумевает настоящее время. Планы волей-неволей относятся к будущему времени, как и перспективы и развитие событий. А планирование не может относиться ни к чему другому, как к будущему.

Какая же это "дружба", если она не "личная". И какой бывает "бизнес", если он не "официальный". Словосочетание "оба согласились" режет слух чересчур чувствительным людям, поскольку оба - это уже двое вместе, а соглашение - это результат совместного компромисса. "В равной степени, как и" - "масло масленое". "Вследствие" идентично "из-за", а "свыше, сверх" вполне можно заменить "больше, чем", так как "свыше" звучит помпезно.

Вильям Странк младший (William Strunk, Jr.) в своей книге "Элементы стиля" (The Elements of Style) ответил на вопрос, почему необходимо избегать плеоназмов: "Живой, энергичный слог всегда точен, краток и немногословен. В предложении не должно быть ненужных слов, в абзаце не должно быть ненужных предложений, по той же причине, почему не нужны лишние линии на картине и лишние детали в механизме".

Повторы

Правда ли, что авторы статей не думают, что читатель может запомнить то, что они только что написали? Если нет, то почему журналисты постоянно повторяются и перефразируют вышесказанное? То, что было сказано в лиде, запомнится читателю больше всего, поскольку именно это побуждает его прочесть всю статью целиком.

Явные повторы фраз и предложений говорят, прежде всего, о неуверенности понимания читателем материала. Это не только не льстит интеллекту читателя, но и выставляет самого автора не в лучшем свете.

"Президент, широко улыбаясь, сказал сегодня, что, начиная с того момента, когда ему исполнилось пять лет, старший брат его критиковал". Хорошо. Но через два абзаца мы опять видим это избитое предложение: "Широко улыбаясь, глава исполнительной власти ответил, что старший брат его критиковал, начиная с того момента, когда ему исполнилось пять лет".

Повтор качественных определений

Бесцельное резюмирование вышесказанного является признаком неразвитости стиля. Подытоживать надо с какой-либо целью, например, чтобы помочь читателю разобраться в фактах, а не демонстрировать расплывчатость представлений автора, как видно из этих примеров:

Он стал пастором этой церкви спустя два года после ее постройки. До того, как он принял пасторат, он был студентом. (До этого он был студентом.)

Они пытались выломать из бетонного строительного блока сейф, весящий 500 фунтов. После того, как им не удалось выдрать сейф из бетона, они убежали. (Потерпев неудачу, они бежали.)

Вкус

Необходимо понять, что редактор должен также ограждать статью от безвкусицы. Трагедия или неудача - плохой повод для смеха или неуместной веселости. Подобная бестактность оскорбляет читателей, бросает тень на само издание, а уж о героях статьи мы не говорим. Стюарт Бенедикт (Stewart H. Benedict), редактор "Городского журнала Джерси" (Jersey City Journal), в письме в "Редактор и издатель" (Editor & Publisher) привел пример такой бестактности: "Джон Брабаско может уже не разыскивать свою дочь. Четырехлетнюю Бренду нашли мертвой во вторник в бухте…"

Итак, если речь идет о несчастьях, случившихся с людьми, юмору, неуместной веселости или беззаботному тону нет места в статье. К этим статьям и, конечно же, к их заголовкам надо относиться очень серьезно.

Слишком большие лиды

Редакторы должны иметь в виду еще одну часто допускаемую ошибку - чрезмерно длинный и непонятный лидирующий абзац - лид. Лид и заголовок информируют читателя о содержании статьи и, если лид непонятен, то статья останется непрочитанной. Посмотрим на такой пример: "Бывшая подруга мужчины, которому было предъявлено обвинение в убийстве владельца бара в Мидлетауне четыре года назад, дала свидетельские показания в понедельник о том, что она никогда не видела другого мужчину, который заявляет, что он убил жертву и то, что она была с ним той ночью".

Этот путанный лид полностью сбивает читателя с толку. Чтобы понять, что же все-таки случилось на самом деле, нужно изучить статью. Было бы лучше написать простой лид: "Заявление человека о том, что он совершил убийство, в котором обвиняется другой человек, вчера было опровергнуто в суде".

Скучные, повторяющиеся лиды также нуждаются в корректировке. Лид должен пробуждать у читателя интерес, а не убивать его. "Артур К. Кларк, писатель-фантаст, обсуждал космическую программу и будущее развитой коммуникационной системы вчера в Гражданской академии". Начнем с того, что о намечающемся выступлении писателя-фантаста говорилось раньше, и поэтому в лиде нет ничего такого, чего бы не знали или не предполагали читатели. В этом случае в лид можно было бы вынести какие-нибудь интересные замечания оратора. "Артур К. Кларк бросил вызов критикам космической программы" или: "К концу века на Луне будут размещены постоянные базы". Оба эти варианта были в тексте статьи.

Вопросы, оставленные без ответа

Редактор должен следить за тем, чтобы в статье не было никаких белых пятен, т.е. вопросов, могущих возникнуть у читателя и оставленных без ответа. Примером в данном случае может служить передовица в 200 слов, в которой рассказывалось о женщине, которая призналась в убийстве брата своего мужа за то, что он отказался дать ей пластинку для граммофона. Какая же это была пластинка, мог подумать читатель, если она спровоцировала такую жестокость? Была ли эта пластинка с записями рок-музыки или классики? Хотела ли женщина ее послушать или, наоборот, хотела ее разбить, потому что слышала ее слишком часто? Читателям оставалось только гадать, так как статья не ответила на их вопросы.

Однажды в новостной статье рассказывалось о том, как член корейского парламента забросал грязью другого, в результате чего разразился правительственный кризис. Какой же грязью он забросал депутата? Ведь грязь - очень общее понятие. Читатели должны были дожидаться выхода журнала, чтобы узнать, что речь шла о человеческих экскрементах. Некрасивая история, но точность здесь необходима. Иногда, конечно, ответов просто нет. Редакции следовало бы признать, что на вызванные статьей вопросы ответов нет и что она делает все возможное, чтобы их получить.

Эллипсис

Эллипсис - это грамматический термин, обозначающий опущение несущественных слов для усиления роли оставшихся, т.е. опущение того, что подразумевается. Это хороший прием, который нужно поощрять, так как он исключает возможность двусмысленности или введения в заблуждение читателя. Рассмотрим все же примеры, где употребление эллипсиса нежелательно.

Обычно можно опустить какой-либо элемент предложения, если он повторяется в подчиненном или параллельном предложениях. Очень часто эллипсис встречается, если в статье приводятся цифры.

Также рекомендуется использовать эллипсис в сложноподчиненных предложениях, начинающихся со слов "который", "кто", "что" и т.д. Суть идеи - опустить эти слова и по возможности сказуемые, следующие за ними. Вот как будет выглядеть результат.

Существует разница между тем, что называется богатым урожаем, и тем количеством, которое будет доступно людям. (Существует разница между тем, что называется богатым урожаем, и его количеством, доступным людям.)

Идет строительство катка, открытие которого планируется в следующем месяце. (Идет строительство катка, открывающегося в следующем месяце.)

Мост свяжет с островом, на который не проложена железная дорога. (Мост свяжет с островом, не соединенным железной дорогой.)

Эллипсис другого рода употребляется для сокращения цитат. Читателя предупреждают, что она приводится не полностью. "Оратор заявил, что книга была "непродуманной, написанной на скорую руку <…> и очевидно, что это труд невежды". Парафраз в данном случае звучит лучше, чем эллипсис. Многоточие в скобках указывает на пропуск слов.

Варьирование

Варьирование ради избегания повтора не только хуже самих повторов, но и, как сказал Фаулер (Fowler), может изменить смысл. Проблему можно легко решить при помощи эллипсиса: "Он играл с оркестром Чарли Барнета и работал с секстетом Реда Норво". Автор старается изо всех сил избежать повтора одного и того же слова для выражения одной и той же идеи. Изменим предложение: "Он играл с оркестром Чарли Барнета и с секстетом Реда Норво".

Следующий пример варьирования просто демонстрирует откровенную глупость: "Примерно 76% российских докторов - женщины, в то время как в США только 6% - женского пола". Было бы лучше повторить слова "женщины" или: "в то время как в США их число составляет 6%".

Полезная информация о месте действия или о чем-либо другом должна быть представлена сама по себе, а не использоваться как способ избегания повторов. Рассмотрим еще один аспект истины, названной Фаулером "элегантным варьированием" (или "географическим культом"), которая гласит, что повторное упоминание места действия должно приводиться в форме географического описания. В Южной Калифорнии, следуя этому правилу, лишь раз разрешается упомянуть город Сан-Франциско, второй раз он станет северным городом. Другими примерами отклонения от нормы могут служить следующие предложения: "Караван планирует ужин в Поданке и ночевку в городе округа Разорбэк" и "Трехдневный международный съезд открылся сегодня в Нагасаки, в годовщину атомной бомбардировки этого южно-японского города".

Неточные сравнения

Невнимательные репортеры, чрезмерно увлекаясь эллипсисом, сталкиваются с проблемой неточного сравнения. Они пишут: "Старые дома до сих пор пользуются здесь спросом не так, как многие города" или "Как всякий терпеливый народ, русская жестокость приобретает зверские формы". Если бы они были внимательны, они бы написали так: "…не так, как во многих городах" и: "Как у всякого терпеливого народа, у русских жестокость принимает зверские формы". Ошибка в этих случаях заключается в том, что в обоих случаях пропущены предлоги. В результате в приведенных примерах старые дома были нечаянно сравнены со многими городами, а терпеливый народ - с русской жестокостью.

Параллельная связь между предложениями
в сложном синтаксическом целом

Параллельная связь выражается в одинаковом или сходном построении предложений: предложения должны быть однотипны по грамматической структуре, иметь одинаковый порядок слов, а его члены - быть выражены идентичными грамматическими формами и т.д. Параллельная связь облегчает чтение и, соответственно, поощряется. Много ошибок в употреблении параллельной связи происходит из-за подмены глаголов и отглагольных существительных. "Это вопрос информирования владельцев таверн об их правах и избежать путаницы" ("избежать" должно согласовываться со словом "вопрос").

Бенсон сказал, что единственное решение проблемы избытка молочных продуктов заключается в стимулировании потребления масла обычными маркетинговыми приемами и поощрение фермеров избавиться от малопроизводительных коров (заключаться и поощрять).

Корабль будет снабжен голосовой связью с землей, что даст возможность передачи команд по управлению воздушным движением и определять координаты нахождения воздушного судна (передавать и определять).

Было сообщено, что Владимир Петров попросил политического убежища, и оно ему предоставлено (попросил, было предоставлено).

Эвфемизм

Жизнь - сложная штука, и мы все время пытаемся смягчить ее удары, называя вещи более мягко. Вот примеры стилистического (успокаивающего) приема под названием эвфемизм: вместо "умер", мы говорим "покинул нас". Без иносказательности нельзя, да и не надо обходиться. Иногда грубоватые и резкие названия некоторых вещей неприемлемы в приличном обществе и выглядят совершенно отвратительно на бумаге.

Однако авторы должны отдавать себе отчет в том, при каких обстоятельствах они используют не самые "откровенные" названия вещей. Иносказательность может вызвать возражения только тогда, когда она приводит к чрезмерной щепетильности и брезгливости. Общей тенденцией на протяжении многих лет был отход от напыщенности и помпезности к простоте и непретенциозности.

В недавнем прошлом никто, кроме медиков не мог осмелиться произнести такие слова, как сифилис и гонорея. Все, да и то с неохотой, употребляли нейтральный эвфемизм: "социальная болезнь". Достоверно известно, что кампания по борьбе с сифилисом поначалу сталкивалась с большими проблемами, поскольку газеты не хотели даже упоминать на своих страницах это заболевание.

Словари

Недостаток уважения к словарям возникает из-за укоренившегося мнения, что они иногда допускают ошибки и не всегда точны. Это правда. Любое человеческое старание не идеально. Раздражительный Эмброз Биерс (Ambrose Bierce), едко разбивший в пух и прах саму идею словарей, назвав их раздутыми, абсурдными и сбивающими с толку книгами, лишь подлил масла в огонь. Вместо словарей или, возможно, в противовес их дьявольскому влиянию он предложил свое собственное изобретение под названием "Пишите правильно" (Write It Right) (1909). Эта маленькая книжка, ставшая сейчас букинистической редкостью, содержит много глупости.

Если вы высокомерно отвернетесь от словаря, к помощи чего тогда вы будете прибегать? К вашим собственным представлениям о правильности употребления, значениях, технических вопросах? Они, скорее всего, будут предвзяты и необоснованны. Признанные словари со всеми своими изъянами - результат трудов огромного количества лексикографов, усердно изучающих слова, консультирующихся с экспертами в конкретных областях и анализирующих письменную и устную речь на всех уровнях, чтобы определить, что же является общепринятым употреблением.

Самое плохое, что может быть сказано о словарях (и подкреплено доказательствами), так это то, что они могут устаревать. Это неизбежно, поскольку на их полномасштабную переработку уходят годы. Иногда слово может родиться, славно "пожить" и умереть между переизданиями словаря. Научные термины также, особенно в наше время, изобретаются и входят в относительно широкий оборот довольно быстро.

Однако подобные изменения происходят сравнительно редко. Огромная по своим масштабам основа языка перемещается, движется в новом направлении, но делает это очень медленно. Расхождения, отличия от словарного толкования употребления могут выразиться и в более либеральном отношении к сленгу, архаизмам, выходящим на "новую орбиту".

Заключение

В этой главе мы начали обсуждать некоторые часто встречающиеся ошибки при написании статей, требующие редакторской корректировки. Мы коснулись проблемы коллоквиализмов (разговорных слов или выражений), рассмотрели приемлемость сокращений, употребления специальных терминов в новостных статьях, плеоназмов. Мы также коснулись проблем, связанных с излишними повторами, вкусом, длинными лидами, вопросами, оставленными без ответа, эллипсисами, вариациями, неверными сравнениями, параллельной связью, эвфемизмами и использованием словарей.

National Press Institute, 2000

Другие материалы по теме...


СМИ вообще | пресса | радио | телевидение | интернет


Если у вас тоже есть полезные материалы для журналисткой братии, присылайте их по адресу ...
Создадим вместе самую ПОЛЕЗНУЮ библиотеку для журналистов!

© Максим Пасютин, 2004

Рейтинг@Mail.ru
Сайт создан в системе uCoz